Le matos à traduire
3 participants
Page 1 sur 1
Le matos à traduire
Je relisais un vieux sondage posté par Madmalik, où il en est ressorti que la majorité des joueurs jouaient en mode campagne. Et donc je me demandais si traduire les scénarios de la gamme Dungeonslayers, qu'ils soient du fait de Christian Kennig ou d'autres fanwerks était utile ou non. Entre les MJs qui sont hyper balèzes à inventer des campagnes et les scénars existants sur le web, c'est pas le matériel qui manque (même s'il faut adapter le bestiaire). Reste le matériel spécifique à .
D'une manière plus générale, dans le lot des différentes aides de jeu déjà traduites en français, y en a-t-il que vous utilisez? Que ce soit un scénario, une nouvelle classe de héros, une nouvelle race, etc.
Si je pose la question, c'est pour mieux cibler le matériel à traduire et offrir quelque chose le mieux adapté possible à la communauté. Gérer les priorités en quelque sorte.
Vik- Messages : 32
Date d'inscription : 18/08/2016
Re: Le matos à traduire
J'aurai tendance à utiliser les scénario DS (sur une page pour des parties one-shot ou d'initiation). En revanche pour une "vraie" campagne, là je partirai sur une trame maison quitte à m'appuyer sur les scénarios existant comme des side trek scenarios.
Re: Le matos à traduire
De la même manière, pour des sessions courtes/one-shot j'utilise des scénars DS pré-existants.
Pour ma campagne longue je scénarise moi même quitte à pioches des idées/maps/quetes secondaires ici et là.
Pour ma campagne longue je scénarise moi même quitte à pioches des idées/maps/quetes secondaires ici et là.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|